/
20.08.2010 at 12:00 am
Cuttings

堰かれて募る恋の情

Love laughs at locksmiths.

... 堰かれて募る恋の情

愛し合う男女が、第三者からの妨害に遭った時、恋する気持ちはかえって強まり、会いたい思いが募るものである。

Translation (Mine)

"Love laughs at locksmiths."

A man and woman in love shall only yearn and miss each other all the more fiercely when someone comes between them.

Coined by Shakespeare, in Venus and Adonis. The phrase is ever-cryptic if taken out of context. (I had no idea what it meant until I discovered the source text.)

See the origins:

When he did frown, O, had she then gave over,
Such nectar from his lips she had not suck'd.
Foul words and frowns must not repel a lover;
What though the rose have prickles, yet 'tis pluck'd:
Were beauty under twenty locks kept fast,
Yet love breaks through and picks them all at last.

Source: ことわざ辞典
Metadata:

Filed under:
#
#
#
Words: 109 words approx.
Time to read: 0.44 mins (at 250 wpm)
Keywords:
, , , , , , , , ,

Other suggested posts

  1. 06.01.2025 at 03:25 pm / Recursive Reflective Questioning With LLMs
  2. 01.01.2025 at 07:41 pm / 2025 - The Perfectly-Squared Year
  3. 09.07.2023 at 11:38 am / Non-Dissonant Speed Keybindings
  4. 04.01.2023 at 10:52 pm / Newton's Commonplace Beginnings
  5. 11.06.2022 at 09:09 pm / 大蛇に嫁いだ娘 - The Girl Married to the Giant Serpent
  6. 08.06.2022 at 04:13 pm / Counsel vs Client Perspectives
  7. 31.12.2019 at 09:03 pm / Reflections - 43 Things I Learned or Did In 2019
  8. 03.01.2017 at 12:00 am / Debugging: Twice As Hard As Writing Code
  9. 16.10.2015 at 12:00 am / Statements Without Data
  10. 15.03.2012 at 12:00 am / Cel-Shaded Arena
© Wan Zafran. See disclaimer.